We were trying to keep it a secret from Pete, but Portia spilled the beans.
我们尽力不让皮这个密,可西娅给说漏了嘴。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Interrogated separately and asked to spill the beans on the other.
分开审问,要求对方说明情况。
OK, enough of these riddles! Would you guys spill the beans?
够了,别再拐弯抹角了!你们可以直接点?
Or if you spill the beans?
者“你泄露了消息”又是什么意思?
The cast won't spill the beans on details just yet.
演员们现在还不会透露细节。
Bagman didn't seem in any particular rush to spill the beans, though.
不过,巴格曼似乎并不急于揭开谜底。
Are you good at keeping secrets, or do you spill the beans right away?
你擅长保守秘密,还是你很快会把秘密说出去?
So, spilling the beans at home or in a store would not be good.
因此在家里是商店洒豆子(spill the beans)是一种不好的行为。
When you spill the beans, you share or make public secret information.
当你泄露了秘密,你分享者公开秘密信息。你不是有意为之。
For example, letting the cat out of the bag means the same as spilling the beans.
例如," let the cat out of the bag((无意中)泄露秘密)" 和" spil the beans(泄露秘密)" 是一个意思。
I haven't told anyone that except Ann Marie. Did she spill the beans to you? !
除了安·玛丽,我没有告诉任何人。她和你说了?!
" Spill" from the expression " Spill the beans" but we just say " spill" because it's cuter.
Spill 来自短语 spill the beans,但我们只说 spill,因为那样更可爱。
Blab is another word meaning " to spill the beans" . Blab is not the nicest word, however.
" blab" 是另一个意思是" 泄露秘密" 的单词,但它不是一个褒义词。
The expression " spill the beans" has been a part of the English language for hundreds of years.
" spill the beans" 这个表达作为英语的一部分已经有数百了。
Gone, the reliable butler, discreet and serious, and in his place, the journalist... spilling the beans on everyone he knows.
谨慎严肃的可靠管家不见了,而是变成了一个记者… … 把熟人的事情一一爆料。
Blabber mouths are known for often spilling the beans and for letting more than a few cats out of the bag.
" 多嘴的人" 经常泄露秘密是出了名的,而且泄露许多秘密。
OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme starting with the idiom spill the beans meaning to reveal a secret.
好的,让我们回顾一下从这个节目中学到的词,从成语“spill the beans”开始,意思是“泄露秘密”。
" To spill the beans" - to let out a secret.
“泄露秘密” ——泄露秘密。
Sorry, spilled the beans. So how did this happen?
对不起, 漏了豆子。那么这是怎么发生的呢?
So, what does: " Spill the beans" means?
那么,“洒豆子” 是什么意思呢?
So, Stephen is saying that he did not spill the beans.
所以,斯蒂芬说他没有泄露豆子。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释